阿拉伯语本地化,这一切是如何开始的

Blog Post Image

阿拉伯语本土化的历史

纵观历史,人类的交流和用于表达和对话的阿拉伯语本地化的演变被认为是人类文明提升的主要触发因素。通过报纸应用文字,然后是影视使交流变得更多。到了20世纪,媒体在广播和电影(电视)的加入后出现了曙光,人们有机会看到世界各地的其他人的样子。广播和电影(电视)都被认为是最强大的通信工具,是信息和娱乐的来源。它们进入了家庭,成为每个人日常生活中的重要组成部分。随着时间的推移,互联网出现了,它是连接全球的所有大众媒体中最新的断言。

全球化与阿拉伯语本土化

在当今全球化的世界里,随着广播影视部门的扩张。人们每天都会接触到电影、电视节目、音乐和视频游戏,其中许多都是源自外国的不同语言。为了使这种接触变的有效,人们使用字幕翻译。后来,配音出现了,这是一种屏幕或视听形式的翻译,它涉及到用语音轨道取代原始语音。它试图尽可能地遵循原始对话的时间、短语和嘴唇动作。这成为即将到来的趋势。因此,为了全球化互动,美国和欧洲的翻译、改编和本地化被推动至最高点。

本地化时代

与此同时,在 70 年代后期,远离外国内容本土化的中东出现了黎巴嫩著名电影导演尼古拉斯·阿布·萨马 (Nicolas Abu Samah),他引入了“阿拉伯语配音”,并在黎巴嫩成立了自己的公司 FILMALI,最终成为该地区第一个启动阿拉伯世界阿拉伯语配音产业的公司。在过去的四年中,由于所提供的服务扩大,ILMALI公司在2006年成立了Deafcat 工作室,该工作室始终如一地提供最高质量的本地化产品和服务。Deafcat工作室专门从事阿拉伯语 VO 录音、阿拉伯语翻译、阿拉伯语配音、阿拉伯语配音、音乐制作、2.0 和 5.1 混音以及母带制作。最近,随着视频游戏行业的蓬勃发展,工作室将自己定位为向世界上最大的开发商提供阿拉伯语视频游戏本地化服务的顶级公司之一。